
反波寻找中英文双语听译。首先,请各位收听本期特别节目的音频。想成为反波中翻英听译成员的,请将第一段中文采访录音翻译为英文;想成为反波英翻中听译成员的,请将第二段英文采访录音翻译为中文。然后,将翻译文字与个人简历一同发往Antiwave.net@gmail.com。我们将在收到信件后立刻回复确认。
[Update 07/08/24] 感谢所有人的参与和支持。我们已向茄子皮儿、吴音、Anko、马桶桶、李晖、刘静环等几位网友发出正式的确认函,请查收并回复,谢谢。
===招募依然在继续,我们等待着各位的参与。===
收到了,已经回复确认。;)
由 flypig 发表于 2007年08月13日 23:47一直在itunes上聽你們的podcast~算本人比較喜歡的中國播客了 可惜英語還不夠很好否則就報名了XD
由 miumiu 发表于 2007年08月14日 01:32请问这算志愿的还是职业的?
由 piggybox 发表于 2007年08月14日 05:34英语好就是能混得开
由 smallsmile 发表于 2007年08月14日 12:32好晕啊,中英文都几乎听不懂。。。。。
由 水哥 发表于 2007年08月16日 05:26飞猪的politics发音不准哈.
请问是无偿的吗
哎,从小到大这个词都是念错的(可能是把politics和political搞混了),也没纠正过来。以后不能再这么丢人了。
由 flypig 发表于 2007年08月17日 14:48有啥好丢人的,哈哈。老实说,挺喜欢flypig的发音,说不定若干年后,大家都发这个音了。嗯,没错。
由 anko 发表于 2007年08月17日 20:50很喜欢反波的节目,可惜不是native speaker,一直听不太懂flypig的英语~~
由 安 发表于 2007年08月18日 16:47楼上,那你到底是哪国的人啊,飞猪在反波里,到目前为止说的全是中文,即便采访老外问英文问题,也都会配上中文,况且,好像包括时代周刊纽约时报在内的纯老外都听懂了飞猪的英文。我不明白你在说什么,是说你听不懂飞猪的英文,却能听懂小布什的英文,是这意思吗?
由 平客 发表于 2007年08月19日 16:31平客不用那么激动吧,人家并没有恶意。
我们都很喜欢你们的节目。
平客的着火点似乎很低?一句话就容易燃烧起来。为什么?
由 J 发表于 2007年08月19日 19:33我13号就发了,不知道结果什么时候出来啊
其实语音怎么样只是次要的一方面
能不能表达想说的意思在语言中才是最重要的
飞猪的英语可能不是最标准的
但他问题的犀锐,采访中和被访问人的自然的互动
我一直是十分佩服,而且能自信的采访native speaker
本身就是一件很了不起的事,所以我觉得没什么好说三道四的
不过媒体的重要基本思想就是提供一个free market of ideas
所以平客也没必要为此动肝火阿
我说两句。
首先,平客的评论里没什么过激的字眼,语气是什么样的或者“激动”、“着火”与否,那只能说仁者见仁智者见智了。我也不知道“人家”有没有“恶意”,只能说我看不太懂那留言所包含的意思。
我们向来欢迎听众指出我们的问题。比如说关于“politics”的发音,说实话,这真是让我以后不会再犯同样的错误——下一期访谈里面就有用到这个词,想起来真是感谢听众的帮忙。我们有什么理由不虚心接受呢?毫无疑问,反波的飞猪不是英文专业毕业的,发音自然无法和专业水准相比,我们都很清楚这一点。
但是,让我们很奇怪的就是——仅说眼前这一例——不知道“一直听不太懂flypig的英语”是从何而来。因为除了这次招人,反波的节目里从来没有出现过我说的整句英语,所有英文都已经用中文配音覆盖,充其量不过是一两处刻意留出来“What do...”、“How was...”。何来“一直听不太懂”的英文?
如果这几个单词都要说听不懂,那我觉得要么是没听过反波的节目,要么就还请回家多多练习英文听力了。当然,还有一种可能性,那就是您把我的中文给听成英文了。如果确实是这样,那我还真没想到糟糕的福建口音竟然已经把普通话扭曲到这个地步了。哎,真是让我无地自容。
从2005年创办以来,反波一直坚持提供一种理性的视角来观察和反映当下的世界,我们当然也期待着反波高质素的听众群在这个平台上留下更多更富有建设性的反馈。
由 flypig 发表于 2007年08月19日 21:39你们的网站内容不错。就是普通话不太好。听起来不顺耳,感觉你们说着也很吃力。希望能找个兼职的专业播音员。
由 ws 发表于 2007年08月20日 00:30你很棒.
end of story.
没有肝火这个词。没有这逻辑,呵呵。
我想举个例子,我看过一篇文章But what's a dictionary for?里面说一个词,economics,不同的人读音有别,词典应该采取哪种作为标准。最后是由于既然people of this elevation有两种读法,那就表明这个词本身就应该有两种读法。我认为你有这个elevation了。因为如果一个能轻松采访这么多native-english-speaking牛人的flypig都要为一个词的发音计较的话,我认为那不是谦虚,而是你干脆直接说:hey,大家都不要学英语了。:)
估计留言的那人也不是很清楚自己说了什么,或者打一枪就跑了。呼吁大家发言踊跃点啊。
飞猪说的都能听懂
那老外说的只听懂一半,关键词都能听懂,有些地方太快太“口语”了
可能也是电话采访或者是网络采访的原因吧
希望节目结束以后飞猪把中文翻译公布
呵呵
我说反波找人就是要他妈找牛人啊~
由 虚怀若谷 发表于 2007年08月20日 14:46哎,真没想到会把气氛弄成这样,先赔个礼。在下中国人,一直很喜欢你们的节目,CR就听了8,9年。本来想报名参加你们的听译,可惜听不太明白flypig的英语,至于说“不是native speaker”的意思是老外是无论如何也能听懂大多数外国人比如中国人的英语,我听不懂flypig主要是因为自己的听力欠佳。
由 安 发表于 2007年08月20日 20:13上一次听了几遍飞猪的提问才确认是politics circumstance,当时手头还有别的事,后面就没听
至于说一直,是因为一向试图从你们覆盖的英文原文,哎~
我再说句不受听的,flypig还是多练练发音,忙归忙
我大学学的专业是英文,现在在一家外资企业做翻译方面的工作。
按我的标准来看,飞猪的英语口语虽然算不上专业,(真要说“专业”二字,又有几个人敢说自己名副其实呢?),但是很清晰,语速适中,我不觉得采访或是交流会有什么问题。过去接触到过一些记者,咬字不清楚还要抢速度,那才真叫一个难受。
而那个“politics”的发音错误更不至于说让人听不懂整句话的意思。楼上这位朋友说听了几遍才明白,那还是请勤加练习基础的英语听力吧。
飞猪的那句提问都听不明白,接下来那段逻辑和咬字都不甚清晰的回答恐怕就更是问题了。何必把“本来想报名参加你们的听译”和“听不太明白flypig的英语”关联在一起呢?
况且一面说自己“听力欠佳”,一面又要飞猪“多练练发音”,也真是不知欲语还休地想要表达什么观点。
我在反波上一直潜水,这次是着实有些看不过了。
由 miko77 发表于 2007年08月20日 22:02作为非英语专业,我对自己的英语很自信,给飞猪建议也是希望反波越做越好,况且我一直觉得反波的观点很吸引人,这些都是不矛盾的事.
我觉得到上一次飞猪发言的时候气氛还是很友好的,安不过是说他听不懂飞猪的发音,然后提了一点小建议,没什么offensive的意思,为什么后面就把这个问题扩大化了呢?
我现在在澳洲,这边的很多电视节目是从美国引进的,在这边做babysitter的时候那个鬼佬小孩也经常说听不懂,人家从小都是说英语长大的,对口音还这么敏感,我们对英语本身就是第二语言,抱怨一下说听不清又有什么关系呢
我也很喜欢反波,对飞猪的采访能力很是佩服,但是毛主席还讲批评和自我批评呢,为什么在安说了几句就有人说“看不下去了”。给飞猪提意见是希望他以后能发展的更好。这个论坛上的人都是有理性的,为什么对一些不同的声音却不能释怀呢
由 yin 发表于 2007年08月21日 10:02刚刚发了,但是是否有点算迟呢?..因为前段时间去旅游了,昨天才回来一看到反波找人就急忙忙跑过来..听着反波很过瘾,想必参与反波的制作也一定很有意义和趣味!
由 jaseyang 发表于 2007年08月21日 12:55先回复楼上yin:
1.如果你所说的“安说了几句之后,有人看不下去了”的回帖是我的话,那我告诉你,我确实看不下去了,因为我不明白安的意思,到现在我也认为安的提法很荒谬,如果是安的英文听力问题,那就去自我修炼,飞猪或Simon的发音自然比不上美国之音的英文播音员。我们这次找听译,也有纯美国人参加,他们也反映听不大懂Simon的英文,人家是仔细听,试图听译出来,而不是反过去责怪simon。就像还有中国听众也留言说听不懂飞猪的中文,甚至听不懂我的中文。每个人的方方面面都要精进,这是理所当然的,我们搞的是召集听译,所谓听译,最基本的要求就是听懂不同口音和速度的英文,直到安的后来的回帖我才明白,他凭着听译录音里一句飞猪的英文和被覆盖的节目中飞猪的英文就批评飞猪,言外之意他不参加这个听译,是因为飞猪英文不好,这个我确实不能接受,你有提意见的权力,我们有接受或不接受的权力,对不起,这样莫名其妙的意见我就是不能接受!而不明白对方的意见,我问了一下,就有人说我火大,发展到拿什么“毛主席的批评或自我批评”这种大帽子压人,去你妈的毛,我最痛恨的就是毛的这个说法,因为历史早就证明,魔头毛的这句话是一句完全扯淡的话。这是一次找会听译的朋友,你不会,就少他妈的废话,反波不是中国的人民广播电台那样的机构,我们不是提供服务的,我服务不着你,就是大家是一起玩,开心最好,正常的意见我们当然接受,阴阳怪气的说法,给我滚蛋。yin,我明确的告诉你,我很讨厌你高高在上的说法或口吻!
2.给安:后几帖终于明白了你的意思,我认为你的听力水平确实有很大问题,需要具备最起码的听译基础,我再次强调,飞猪和Simon的英文各有口音,这次参加找人的朋友,大部分都迅速准确的完成了听译,至于飞猪是不是要去把自己的英文搞得炉火纯青,或者Simon是不是去考个美国的英文普通话一家证书,那是他们自己的事。听译是什么,希望你先搞清楚,任何听译最起码的就是要面对形形色色的英文发音,而不是英文电台播音员这一种标准英文,提意见没关系,但最好具体些,比如有人说飞猪politic发错了,这个就很精准,泛泛的说飞猪英文不好,我不能理解。把你不参加这次听译归结为飞猪英文不好,更是扯淡,而且提什么八杆子打不着的CR,让我恶心的想吐。
任何人都有批评的权力,对于那些我不理解的批判,我也有反批评的权力。这不是文革,少拿毛说事儿!面对无理取闹式的批评,我还得必须低着头??
再给yin提个建议,请不要说话时中英夹杂,除非人名等实在没办法的,你在澳洲也不是中英夹杂的理由,至少,我十分讨厌中英夹杂,而这是我的地方,中英夹杂,给我滚蛋!
谢谢各位的关注。谢谢那些辛苦听译发来译文的朋友!
由 平客 发表于 2007年08月21日 14:32呵呵,潜水多年,终于要发第一贴了,因为真的想认识一些做听译的人,觉得给艺术电影搞字幕的这群隐士可能藏在各个角落,极为牛逼,有时比翻译尤里西斯的还牛逼。
先抛砖探讨一下:
在这个SIMON的段落里,反复使用了legal system一词,请问最适宜的对应词组应该是什么?我考虑了法制制约,法律系统,合法程序等,个人觉得合法程序大概更合适一些。
讨教了。 马天利
由 马桶桶 发表于 2007年08月21日 14:51那个叫安的,太好笑了,飞猪那句politics circumstance您还费那么大劲才听出来,还敢说自己会很自信自己的英文,国内现在真是让我不知道该说什么了,我和老外混了七八年,飞猪的英文发音基本挺准,流利倒也谈不上,但十分标准,听懂是正常英文水平的人都应该没问题的。不明白这个安自己听不懂,还口口声声让人家去进修,岂有此理,现在的中国孩子越来越不懂规矩了吗?
由 diguapi 发表于 2007年08月21日 15:09站在客观的立场上看,我觉得飞猪说英文的确带有一点点的口音,但只是一点点,我也只是从那个“politic”拖了一点长音才听出口音呢!谁没有试过发音发偏差呢?我觉得飞猪的英文口语比起许多学英文专业的大学生来说好多了!如果大家有不服气的,上传自己读一篇英文文章的音频来(一次完成),那些只停留在口头上的人是龙是虫就一目了然。
由 jaseyang 发表于 2007年08月21日 15:28回平客的贴:
第一,我写的“安说了几句之后,有人看不下去了”指的是miko77说的“我在反波上一直潜水,这次是着实有些看不过了”。基本是原文引用。
第二,我早就把译文发给你们了,我的留言里说的很清楚。
第三,安已经解释清楚了他的原意,而且再三分辨他没参加是因为忙,他提意见也是出于善意,如果说前面是没有搞清楚要问问,现在人家说明白了,为什么还要以一种先入为主地想法进行指责呢?
第四,我怎么说话是我的选择,就像你说话的口气一样,网络本身是一个自由的地方,我留言的时候是很真诚的,意思无非是替安打个抱不平,另外认为应该允许这种不同的声音的存在,你怎么想当然是你的事,但是要我滚蛋除非屏蔽我。不过如果你想就这样抡着大棒守住你的一亩三分地,然后美滋滋地欣赏周围的赞扬,我觉得“反波”和那些正波们恐怕也就没什么两样了。
很有趣的现象。
我认为:
首先,安的英语听力的确是需要提高如果他/她想做听译。
其次,飞猪的英语水平也是相当高的。光从语言角度看,不管是从用词,语调,语速还是语音来看,他的英语已经到了一个高层次。不过,这不代表他说的那句英语就是没有错误的。我也详细听了他的提问,我听的是,他说:
As you know, under the political circumstance of today's China, what can the youth do if they really want to care about the politics?
在这句话里,除了大家已经指出politics的发音外,我认为circumstance的发音出入很大,主要是重读错了,而且发音也不标准。
以飞猪现在的英语水平,交流是没有任何问题的,在采访的时候也不会造成误解。但是我还是要说他的这句英语有错误,即便这句话是莎士比亚说的,我也要说他有错误。
如果反波执著地以这种英语作为自己的特色,我作为听众是不会有任何意见,反正但凡只要能听懂标准英语的听众都能听得懂。只要你们的节目做得够棒,语音就不是一个问题,甚至你们可以用任何一种你们喜欢的或者是自创的方言播音,无论是英语还是汉语。
至于大家近乎苛刻的批评,我认为是一种爱之愈深,责之愈切的表现。如果同样的事出在那个电台或电视台,我只会说“一群傻*”。
但是我觉得平客对大家的批评很反感。有一种感觉是“我不就找几个听译吗,听得懂就听得懂,听不懂就听不懂,谁也没让你们当老师”。要是我是平客,我就删丫的帖子,封丫的IP,动什么也别动反波,老子的地盘老子说了算。
我佩服飞猪的谦虚,我相信他以后再也不会吧politics念错了。但是我更反对飞猪和平客那种“我们没错,恰恰是你们需要提高英语水平和道德修养,变成高素质的听众”的态度。如果我有曲解的地方就请多多原谅,不过我的感受就是这样的。
晚上回来看见大家都在痛贬我的听力,无奈只好发一份听写过去了。
我还是坚持我的观点,我听力不够好,你们的整体英语水平高,但是我建议你们提高自己的水平并不矛盾。我提意见并没有恶意,不被接受也无所谓。
活在被追捧的幻觉里属实舒服些。
位卑则足羞,官盛则近谀,韩愈真是有预见力,百千年过去了,还是一样
附楼上这位网友发来的电子邮件原文(为防网络垃圾,已隐去电子邮件地址前五位)。
=====
From: #####et_ann@hotmail.com 安安
To: #####ave.net@gmail.com
Date: Tue, 21 Aug 2007 20:12:28 +0800
Subject: 听写,非听译
I don’t know, I … that is a youth question.
People certainly didn’t think a few much they could do …the people I talked to.
There is a growing and geo movement that is public important
The civil society a little world expert to exploring me , you know, people who is cautious human right the way of developed society like China.
The way I understand is…first it is people like this generation, they will, they, I really wanna saw the legal system, and then it gonna be a change in the legal system, because right now the State can do anything you want to you have known. In Chinese, we got the legal system…The Party runs the legal system that no independent way of protecting yourself.
What happens to the middle class people is if they want to make sure they don’t give. You have the… for no reason or, you know, you have what caused development around your own personal space some kind of free of movement.
I think the Party will, that’s the first place the party ought to giving ground. I think that will not get the self of …That was the first area of increasing rights.
As far as the west politics, you know, I think you will be a little better of mine as Chinese.
我的能力在上面已经全部写清楚了。我想我并不适合跟你们合作听译的工作。发这份听写稿,只是觉得即使自己的听力不够做听译,按照你们的逻辑,也不该这样被贬低。
回复这位署名“安”的网友:
反波的留言区向来提供一个平等的对话平台,大家都互不认识,但是发言的机会却是绝对均等。即便我们对留言进行逐条审批,只要没有侮辱性的字眼,依然将所有这些正面的负面的表扬的批评的留言逐条放出。
你倒来这里拿“位卑则足羞,官盛则近谀”说事儿,那我只能说是你自己心理有问题了。搞这种阴阳怪气的文字游戏,好像我们是有权有势的土豪劣绅合伙欺负你了似的,让我说,既然你也已经“清楚”地证明了自己的水准,接下来还是自个儿跟自个儿玩去吧。真是够没劲的。
由 flypig 发表于 2007年08月21日 22:281 我最后一次说,我说flypig的发音有瑕疵跟我说不参加听译没有因果关系。
2 我引韩愈的话是因为“不明白这个安自己听不懂,还口口声声让人家去进修,岂有此理,现在的中国孩子越来越不懂规矩了吗?”,我发言怎么跟“中国孩子”拉上关系了?谁也代表不了谁。
3 回马桶桶:legal system 我以为是美国三权分立中的一支,与立法和行政体系向对应,原文中提到the States...说美国的司法体系如何
给安:
你的英语水平和给反波提意见是不是有因果关系,这不是本质问题,本质问题在于你根本没提出什么本质的意见,我前文说了很多次了,你只是根据飞猪的一句英文以及被遮盖的几个英文单词就得出个大概的结论,这是不负责任的,而你的行文恰恰反映出你的自傲,然后,无视自己的傲气,更无视我们俩的反应和其他网友的评论,变本加厉先是上升到毛泽东的打棍子,然后又拿听过我过去做过的电台节目长达八-九年说事儿(可见我过去的节目多么烂,出来的听众竟然这德行,但愿这是那档节目听众的个别现象吧,但愿,呵呵),最后竟然抛出什么“位卑则足羞,官盛则近谀”之类的话,你知道那话是指什么的啊,胡乱用啊!
反波是个平等的交流平台,谈什么位卑,官盛,不是扯淡吗。即便如此,如果只是我和飞猪指出你的问题,倒也罢了,难道其他那些批评你的留言都是你所说的官盛?
干点实事儿吧,我明确地告诉安,我不知道飞猪如何,反正我是非常不欢迎你,希望你不要再来这里捣乱了。谢谢,希望你自重,还反波清净。求你了,我惹不起你!你牛逼,你的英文很好,我们很差,行了吧?只要你别再来了,好吗?
由 平客 发表于 2007年08月22日 00:09总结兼答Leonardo:
首先感谢你的留言,我和飞猪都不是不能听取批评的人,问题的关键在于安的批评一开始搞得我摸不着头脑,飞猪基本从来没在反波里说过英文,就去说他英文的好坏,我开始还真只是调侃的问一下,到后来,这位安上纲上线到毛主席批评与自我批评的程度,我当然怒了。
我从小就认为,盲目的谦虚从来不是一种美德,明明不知道对方批评的是什么,或者对方批评的不对(比如曾有网友批评我们的发音应该向中央人民广播电台看齐),还装模作样表示接受,这样的假谦虚我不要。
我之所以对安这么怒,反倒是安的怪腔怪调和自以为是,提意见没关系,拿毛泽东那套东西教育人,滚蛋,我们从小受的那样的教育太多了。批评和教育别人我还是分得清楚的。
事实上,对于你的批评我非常能接受,我们希望今后大家能就反波的问题继续批评我们,但谁也别拿毛泽东来教育我们,我们渴望诚恳的批评,反对一切高高在上的教育,我们做反波是为了交流、快乐,我们不想教育任何人,也不喜欢被教育。
由 平客 发表于 2007年08月22日 00:28偶然来看看留言,才知道出事儿了,实话说,那个叫安的是挺讨厌的,那个听译的文字...不说也罢!我从反波第一天就听,希望两位继续坚持下去,互联网这东西,树林子大了,什么鸟都有,我去年给反波的说杂志的那个节目提过几点意见,平客飞猪特别虚心的接受了,好好做节目吧,支持你们。希望有更多好节目出来,我还是很怀念那个传媒的节目,能恢复吗?
由 jinbuhuan 发表于 2007年08月22日 00:42我是个社会新鲜人,刚开始听反波不久,很喜欢.
我觉得还是理解最重要,网络上其实存在很多的理解隔阂,因为发表在网络上的东西实在不能代表人当时的状态.
谢谢!
发了,呵呵
由 茄子皮儿 发表于 2007年08月13日 23:42