mp3-listen.gif人民大会谈4 - “东南西北”宋以朗 (上)  aw2-mp3.gif 音频下载 aw2-mp3.gif 在线收听

发表于 2007年01月28日 00:38 | 频道: 人民大会谈 | 引用 (0)

人民大会谈4 - “东南西北”作者宋以郎 (Roland Soong)

每天,宋以朗 (Roland Soong) 都会在“东南西北”上将许多中文媒体的报道翻译成英文。三年来,他的个人网站已经成为西方媒体驻华记者的重要参考。在本期节目中,飞猪请宋以朗讲述了“东南西北”页面背后的故事。(时长:12分08秒)


Comments

真是好听得不得了呀!

YOYO 发表于 2007年02月01日 02:18

謝反波~ :)
啊! 最後一段(11'45"), 將"東南西北"讀了作"東西南北"了~ :p

sidekick 发表于 2007年02月01日 15:03

谢谢!我录音的时候就老是把人家“东南西北”说成“东西南北”,结果最后一句还是错的。楼上火眼金睛啊!马上改。

由 平客 发表于 2007年02月01日 16:09

修改后的节目上传完毕。:)

由 flypig 发表于 2007年02月01日 16:34

既然宋先生中文这么好,为什么不说中文咧?!

Chenta 发表于 2007年02月02日 22:51

他阅读中文没问题,但不会说普通话,只会说粤语和英语。

由 平客 发表于 2007年02月03日 00:15

我的國語爛,聽力亦不好,只是平客的聲音太好聽,咬字又清晰,令我這個香港人不禁加倍留神了!^__^
宋先生,可能也懂說上海話吧? :)

sidekick 发表于 2007年02月03日 03:13

telecommuter是“空中飞人”的意思吗?
访谈可能只是说宋先生主要通过电脑或网络工作吧,因为常看“东南西北”,也没怎么发现他飞来飞去。

由 anti-fan 发表于 2007年02月03日 13:59

多谢指正~!

由 flypig 发表于 2007年02月03日 15:34

贼有意思!

小模样 发表于 2007年02月06日 01:12

希望以后有原音版本,
而不是只有翻译版。

charley 发表于 2007年02月06日 11:41

tele- 是”远程“,所以 telecommuter 是”远程沟通员“的意思,

lawrence 发表于 2007年02月07日 04:28
Leave Your Comment









记住我的信息?