话说这应该是80年代末期的事情了,众记者去××大学采访英语评剧的硕果累累,笑得大家直不起腰,那年头正在盛行王朔小说,都憋着劲看谁比谁损,于是,这个英语评剧就被夸大几倍作为段子传了出来,且被命名为《黑塞德》。
节目录完,我们几个人还议论,段子还是那个段子,只是当年讲段子的那些人都老了,平客又饱含深情地慨叹――他们都老了吧,他们在哪里啊……
要特别指出的是,这段录音里结尾部分的报时确实是真的孙燕姿,你仔细听听,它的采样来源是哪里呢?
you are there ?
由 blog001 发表于 2005年08月03日 18:12here\'s another one, i know two of my grandparents immigrated, at least one other grandparent was the child of immigrant\'s - all Irish. so what\'s happens when I move to SF, a town with a very large Irish population? nothing! I don\'t hang with Irish folks- I quess I could but I always seem to find myself living and working around wierd artists, and and in black neihborhoods. I don\'t really try to understand it, it may have to do with being the second generation. the first always works so hard to assimilate that their kids are left trying to figure out just what the ancestor\'s culture was. I do teach my kid her \'Irishness\' and the culture as I\'ve been given it. It\'s been a long time since I felt comfortable in the mainstream, so I guess I too \'hang with the fringe\'.
由 vig rx 发表于 2005年08月21日 23:2811/26/2006 6:16:22 PM
online backgammon
结尾孙燕姿采样源是哪呢?
由 lida 发表于 2007年03月07日 13:42结尾不是燕姿的绿光吗
由 缘心亚 发表于 2007年03月07日 20:07
nise site
由 dan 发表于 2005年08月03日 09:54